Благодарю Тебя, Иисус Господь
За то, что я живу в твоих объятьях,
И круг моих желаний и забот
Покрыт Твоей исконной Благодатью.
Благодарю Тебя, вселенский Царь,
За то, что дочерью Твоей являюсь
И от Тебя, Небесного Отца,
Имею утешение и радость.
Благодарю всем сердцем, всей душой
За чудное водительство святое
В прекрасное Отечество - Домой,
Где всё цветёт нетленной красотою.
Благодарю за Церковь, где Тебя
Главой искупленные почитают
И преданно, и трепетно любя,
Христовы совершенства обретают.
Благодарю за внуков, за детей,
За мужа, что дарован мне Тобою;
За то, что в череде бегущих дней
Хранимы мы Пронзённою Рукою.
Благодарю за боль, с которой Ты
Со мною вместе борешься победно,
Чтоб я достигла новой высоты,
Идя по вере за Тобою следом.
Благодарю за всех своих друзей,
Ну а врагов, коль есть, благословляю
Благодарю за то, что в жизни сей
Я о тебе, Желанном, возвещаю.
Благодарю за тот Грядущий миг,
Когда Тебя на облаках увидим
И, созерцая Твой, как Солнце, Лик
В подобие преобразимся видом!
Благодарю, благодарю всегда
И в радостях и посланных печалях.
Пройдут земные краткие года,
И Новое не кончится Начало!
Благодарю за то, что у Отца
В Семье счастливой жить нам Вечность. Вечность!
Где вместо Храма - лучезарный Царь
Где вместо солнца - Лик Иисуса светит!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2743 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."