Пусть воздух сверкает в ночи на таинственном фоне
И парк покрывает прозрачной лесной диадемой,
Небесный садовник замедленным жестом ладони
Втирает бальзам в обнаженную плоть хризантемы.
Казалось, созвездья, сполна прорастают к рассвету,
При этом задумчиво ткут световые узоры,
И плавно спускаются к нам на земную планету
Ветвями пушистыми строгой японской софоры.
Нащупав в сотворчестве нить своего первородства.
Мой дух был способен раскрыться и в солнце и в ветре,
И в горной вершине узреть неподкупное сходство
С восточною вазой, наполненной влагой Ай-Петри.
Юрий Куликовский,
Ялта Россия
я уже больше 10 лет пишу стихи на разные духовные и философские темы, буду рад если найду здесь единомышленников, которым будет близко мое творчество! e-mail автора:VENSAN35@gmail.com сайт автора:личная страница
Прочитано 2597 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Ритм, слова очаровывают, когда читаешь Ваши стихотворения...сознание отключается. Ощущение чего-то эфемерно мифического, необъяснимо приятного, а вот чего...? Почему бы Вам не вернуться, не попотчевать нас почаще Вашей волшебной и таинственной поэзией. Спасибо.
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 18) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.